Rivista internazionale di letteratura

Jan Kochanowski - I cenafuori - Le odi - a cura di Anton Maria Raffo
III 2011

Jan Kochanowski / Joannes Cochanovius (Sycyna 1530 - Lublino 1584) è l’iniziatore, nella lingua e nella maestria versificatoria, della tradizione poetica polacca. Ma è anche artista sommo: a parer mio (un parere da tanti condiviso), i tre massimi poeti di tutta la Slavia sono il Kochanowski appunto, col Mickiewicz e il Puškin. Trovo superfluo riassumere qui i dati biografici ed elencare i titoli...

Poesia del Novecento euro-occidentale e americana - a cura di Sandro B

Da sempre hanno convissuto in me la passione per il verso e quella per la parola, per la lingua, per le lingue e per la mia lingua madre, il veneziano. Riaprendo dopo decenni l’antologia liceale di letteratura inglese, ne è uscita la versione veneziana di The Raven (Il Corvo), di Edgar Allan Poe. Ed ancora in veneziano avevo espresso l’amore per Garcia Lorca e Rosalia de Castro, traducendone...

Poesia del Novecento note biografiche 65 autori a cura di Sandro Boato
I e II 2011

FRANCIASTÉPHANE MALLARMÉ (Parigi 1842 – Valvains 1898). Di famiglia impiegatizia; orfano di madre a cinque anni, gli muore presto anche la sorella Marie; vive di un modesto e frustrante impiego statale. Studia l’inglese e insegna al liceo di Tournon. Fondamentale per la sua formazione è la conoscenza di Ch. Baudelaire e di E. A. Poe. Pubblica una decina di poesie sul “Parnasse contemporain”...

Il tempo e l’emblema. Un’indagine tematica di sillogi nede

TINA MONTONE Il tempo e l’emblema UN’INDAGINE TEMATICA DI SILLOGI NEDERLANDESI DEL SEICENTO

Poeti italiani negli States
IV 2010

I poeti che sono ospitati in questo numero della rivista sono italiani e vivono e operano negli Stati Uniti.Tale loro condizione permette, arricchendolo, un carattere originale che coltiva, suppongo, la loro «ecceità». Il possessodella nativa cultura italiana abitando la cultura americana fa di loro, nelle singole individualità e nella varietà delle voci, una originale presenza suggestiva. Ciò...

Alessandro Valenzisi - Alexander Hutchison

I have been reluctant to force an artificial shape or an unusual word choice just for the sake of correctness. S. Heaney Come sempre accade, un’esperienza di traduzione è un incontro tra due culture diverse. Nei casi piú felici è un incontro tra due creatività diverse, quella dell’artista e quella del suo traduttore. A me però piace pensare a questa raccolta di traduzioni...

Alexander Hutchison - Poeta di Scozia

Mr Scales porta a spasso il cane Il cane è così vecchio che la polvere gli svolazza dal culo quando corre; il cane è così vecchio che la lingua gli rotola in bocca, gli occhi cambiati nel XVII secolo, le gambe prese in prestito da un comodino Luigi Quattordici. Il cane abbaia d’una eccitazione antica. Il cane di Scales è così vecchio che i suoi latrati penzolano nell’aria come...